< UJobe 41 >
1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”