< UJobe 39 >
1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.