< UJobe 39 >
1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
なんぢ岩間の山羊が子を産む時をしるや また麀鹿の産に臨むを見しや
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が産む時を知るや
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
これらは身を鞠めて子を産みその痛苦を出す
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
山を走まはりて草を食ひ 各種の青き物を尋ぬ
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲るべし
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り