< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Whethir thou knowist the tyme of birthe of wielde geet in stoonys, ethir hast thou aspied hyndis bryngynge forth calues?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Hast thou noumbrid the monethis of her conseyuyng, and hast thou knowe the tyme of her caluyng?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
Tho ben bowid to the calf, and caluen; and senden out roryngis.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Her calues ben departid, and goen to pasture; tho goen out, and turnen not ayen to `tho hyndis.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Whether an vnycorn schal wilne serue thee, ethir schal dwelle at thi cratche?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Whether thou schalt bynde the vnicorn with thi chayne, for to ere, ethir schal he breke the clottis of valeis aftir thee?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Whether thou schalt haue trist in his grete strengthe, and schalt thou leeue to hym thi traueils?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Whether thou schalt bileue to hym, that he schal yelde seed to thee, and schal gadere togidere thi cornfloor?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
which ostrige forsakith hise eirun in the erthe, in hap thou schalt make tho hoot in the dust.
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
He foryetith, that a foot tredith tho, ethir that a beeste of the feeld al tobrekith tho.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
He is maad hard to hise briddis, as if thei ben not hise; he traueilide in veyn, while no drede constreynede.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
Whanne tyme is, he reisith the wengis an hiy; he scorneth the hors, and his ridere.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Whether thou schalt yyue strengthe to an hors, ether schal yyue neiyng `aboute his necke?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
He diggith erthe with the foot, he `fulli ioieth booldli; he goith ayens armed men.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
He dispisith ferdfulnesse, and he yyueth not stide to swerd.
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
An arowe caas schal sowne on hym; a spere and scheeld schal florische.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
He is hoot, and gnastith, and swolewith the erthe; and he arettith not that the crie of the trumpe sowneth.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
Whanne he herith a clarioun, he `seith, Joie! he smellith batel afer; the excityng of duykis, and the yellyng of the oost.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Whether an hauk spredinge abrood hise wyngis to the south, bigynneth to haue fetheris bi thi wisdom?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Whether an egle schal be reisid at thi comaundement, and schal sette his nest in hiy places?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
Fro thennus he biholdith mete, and hise iyen loken fro fer.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.

< UJobe 39 >