< UJobe 39 >

1 Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.

< UJobe 39 >