< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?