< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Alors l'Eternel répondit à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des paroles sans science?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Qui est-ce qui en a réglé les mesures? le sais-tu? ou qui est-ce qui a appliqué le niveau sur elle?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Sur quoi sont plantés ses pilotis, ou qui est celui qui a posé la pierre angulaire pour la soutenir.
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l'obscurité pour ses langes?
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Et que j'établis sur elle mon ordonnance, et lui mis des barrières et des portes?
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
Afin qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants se retirent à l'écart,
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Et qu'elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits,
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu?
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
As-tu compris toute l'étendue de la terre? si tu l'as toute connue, montre-le.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Que tu ailles prendre l'une et l'autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
Laquelle je retiens pour le temps de l'affliction, et pour le jour du choc et du combat?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
Pour faire pleuvoir sur une terre où il n'y a personne, et sur le désert où il ne demeure aucun homme.
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Pour arroser abondamment les lieux solitaires et déserts, et pour faire pousser le germe de l'herbe?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
La pluie n'a-t-elle point de père? ou qui est-ce qui produit les gouttes de la rosée?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Du ventre de qui sort la glace? et qui est-ce qui engendre le frimas du ciel?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Les eaux se cachent étant durcies comme une pierre, et le dessus de l'abîme se prend.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Peux-tu faire lever en leur temps les signes du Zodiaque? et conduire la petite Ourse avec les étoiles?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Connais-tu l'ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Enverras-tu les foudres de sorte qu'elles partent, et te disent: Nous voici?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins? ou qui a donné au cœur l'intelligence?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Qui est-ce qui a assez d'intelligence pour compter les nuées, et pour placer les outres des cieux,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Quand la poudre est détrempée par les eaux qui l'arrosent, et que les fentes [de la terre] viennent à se rejoindre?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Chasseras-tu de la proie pour le vieux lion, et rassasieras-tu les lionceaux qui cherchent leur vie,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
Quand ils se tapissent dans leurs antres, et qu'ils se tiennent dans leurs forts aux aguets?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger?