< UJobe 38 >
1 INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
41 Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?