< UJobe 35 >

1 UElihu wasephendula wathi:
エリフまた答へて曰く
2 Ukhumbula ukuthi lokhu kuqondile yini? Uthe: Ukulunga kwami kwedlula okukaNkulunkulu.
なんぢは言ふ 我が義しきは神に愈れりと なんぢ之を正しとおもふや
3 Ngoba uthe kusizani kuwe, kungisizani okwedlula isono sami?
すなはち汝いへらく 是は我に何の益あらんや 罪を犯すに較ぶれば何の愈るところか有んと
4 Mina ngizakuphendula, labangane bakho kanye lawe.
われ言詞をもて汝およびなんぢにそへる汝の友等に答へん
5 Khangela amazulu ubone; ukhangele amayezi, aphakeme kulawe.
天を仰ぎて見よ 汝の上なる高き空を望め
6 Uba usona, wenzani kuye? Uba iziphambeko zakho zizinengi, wenzani kuye?
なんぢ罪を犯すとも神に何の害か有ん 愆を熾んにするとも神に何を爲えんや
7 Uba ulungile, umnikani, kumbe wemukelani esandleni sakho?
汝正義かるとも神に何を與るを得んや 神なんぢの手より何をか受たまはん
8 Ububi bakho buthinta umuntu onjengawe, lokulunga kwakho indodana yomuntu.
なんぢの惡は只なんぢに同じき人を損ぜん而已 なんぢの善は只人の子を益せんのみ
9 Ngenxa yobunengi bencindezelo babenza bakhale; bayakhala ngenxa yengalo yabalamandla.
暴虐の甚だしきに因て叫び 權勢ある者の腕に壓れて呼はる人々あり
10 Kodwa kakho othi: Ungaphi uNkulunkulu umenzi wami, onika amahubo ebusuku,
然れども一人として我を造れる神は何處にいますやといふ者なし 彼は人をして夜の中に歌を歌ふに至らしめ
11 osifundisa okwedlula inyamazana zomhlaba, asenze sihlakaniphe okwedlula inyoni zamazulu?
地の獸畜よりも善くわれらを教へ 空の鳥よりも我らを智からしめたまふ者なり
12 Lapho bayakhala, kodwa kaphenduli, ngenxa yokuzigqaja kwababi.
惡き者等の驕傲ぶるに因て斯のごとく人々叫べども應ふる者あらず
13 Isibili uNkulunkulu kayikuzwa ize, loSomandla kayikukunanza.
虚しき語を神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
14 Yebo, lanxa usithi: Kawumboni, kanti isahlulelo siphambi kwakhe; ngakho umlindele.
汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
15 Kodwa khathesi, ngoba intukuthelo yakhe ingajezisanga, laye kayikwejwayela kakhulu yini ukuziphakamisa?
今かれ震怒をもて罰することを爲ず 罪愆を深く心に留たまはざる(が如くなる)に因て
16 Ngakho uJobe uvule umlomo wakhe ngeze, wandisa amazwi engelalwazi.
ヨブ口を啓きて虚しき事を述べ無知の言語を繁くす

< UJobe 35 >