< UJobe 34 >

1 Wasephendula uElihu wathi:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
"Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< UJobe 34 >