< UJobe 34 >
1 Wasephendula uElihu wathi:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
[Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.]