< UJobe 34 >
1 Wasephendula uElihu wathi:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.