< UJobe 30 >

1 Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.

< UJobe 30 >