< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«