< UJobe 22 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!