< UJobe 21 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Mais Job répondit, et dit:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol h7585)
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?

< UJobe 21 >