< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
ヨブこたへて曰く
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん