< UJobe 17 >
1 Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír.
2 Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
Még mindig csúfot űznek belőlem! Szemem az ő patvarkodásuk között virraszt.
3 Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; különben ki csap velem kezet?
4 Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
Minthogy az ő szívöket elzártad az értelem elől, azért nem is magasztalhatod fel őket.
5 Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
6 Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.
7 Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
8 Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
9 Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
10 Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jőjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
11 Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.
12 Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
13 Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
Ha reménykedem is, a sír már az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat. (Sheol )
14 Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.
15 Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
16 Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )
Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban. (Sheol )