< UJobe 16 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Respondens autem Job, dixit:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
[Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.]

< UJobe 16 >