< UJobe 16 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then answered Job, and said,
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
I have heard many things such as these: troublesome comforters are ye all.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Shall there be any end to words of wind? or what compelleth thee that thou shouldst answer?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
I also could well speak as ye do: if your soul were but in my soul's stead, I could overwhelm you with words, and could shake my head at you.
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
But I would strengthen you with my mouth, and the condolence of my lips should restrain [your grief].
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Though I were to speak, my pain would not be restrained; and though I should forbear, what will go away from me?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
And thou hast filled me with wrinkles, they are my witnesses; and my leanness riseth up for me, giveth its testimony to my face.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
In his wrath he teareth me to pieces, and assaileth me: he gnasheth over me with his teeth; my adversary sendeth threatening looks at me.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
They now open wide against me their mouth; reproachfully they smite my cheek: altogether do they assemble against me.
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
God hath surrendered me to the unjust, and cast me down into the hands of the wicked.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
I was at ease, but he hath crushed me; he hath also grasped me by the neck, and shaken me to pieces, and set me up unto himself as a mark;
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
His archers encompass me round about; he cleaveth my reins sunder, and doth not pity; he poureth out upon the ground my gall;
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
He breaketh me down with breach upon breach; he runneth against me like a mighty man.
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
Sackcloth have I sewed upon my skin, and my horn I roll in the dust.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
My face gloweth from weeping, and on my eyelids resteth the shadow of death:
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
Not because any violence is in my hands, and while my prayer is pure.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Earth! do thou not cover up my blood, and let no place restrain my cry.
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
Even now, behold, my witness is in the heavens, and one that testifieth for me is on high.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Are my friends my defenders? unto God my eye poureth out [its tears].
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
And oh that a man might plead with God, as one son of earth with the other!
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
For when the numbered years are passed, then must I travel a path whence I cannot return.