< UJobe 14 >

1 Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol h7585)
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol h7585)
14 Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»

< UJobe 14 >