< UJobe 13 >
1 Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”