< UJobe 12 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Da tok Job til orde og sa:
2 Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
3 Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
4 Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
5 Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
6 Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
7 Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
8 Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
9 Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
10 Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
11 Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
12 Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
13 Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
14 Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
15 Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
16 Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
17 Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
18 Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
19 Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
20 Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
21 Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
22 Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
23 Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
24 Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
25 Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.