< UJobe 12 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.
5 Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
6 Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
7 Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
10 Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
11 Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
14 Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
18 Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

< UJobe 12 >