< UJobe 11 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Kambe kabuphendulwa yini ubunengi bamazwi? Njalo isilawuli singalungisiswa yini?
Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Ukulawula kwakho kuzathulisa abantu yini? Lapho ukloloda, kakho ongakuyangisa yini?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?
4 Ngoba uthe: Imfundiso yami ihlanzekile, ngihlambulukile emehlweni akho.
Du siger: »Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!«
5 Kodwa-ke kungathi uNkulunkulu angakhuluma, avule indebe zakhe kuwe,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 ukuze akwazise imfihlakalo zenhlakanipho, ukuthi ziphindwe kabili ngenhlakanipho eqotho. Yazi-ke ukuthi uNkulunkulu ubiza kuwe okulutshwana kulecala lakho.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Ungafumana ukujula kukaNkulunkulu na? Ungamfumana yini uSomandla kuze kube sekupheleleni?
Har du loddet Bunden i Gud og naaet den Almægtiges Grænse?
8 Kuphakeme njengamazulu, ungenzani? Kutshonile kulesihogo, ungazini? (Sheol )
Højere er den end Himlen — hvad kan du? Dybere end Dødsriget — hvad ved du? (Sheol )
9 Isilinganiso sakho side kulomhlaba, sibanzi kulolwandle.
Den overgaar Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Uba esedlula avalele kumbe abuthanise, ngubani-ke ongamnqanda?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Ngoba yena uyabazi abantu abayize, uyabona ububi; ngakho kayikukuqaphelisa yini?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,
12 Ngoba umuntu oyisiphukuphuku angaba lokuqedisisa, lanxa umuntu engazalwa njengethole likababhemi weganga.
saa tomhjernet Mand faar Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Uba wena ulungisa inhliziyo yakho, welulele izandla zakho kuye,
Hvis du faar Skik paa dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 uba ububi busesandleni sakho, bubeke khatshana, lobubi kabungahlali emathenteni akho.
hvis Uret er fjern fra din Haand, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 Ngoba lapho uzaphakamisa ubuso bakho ungelasici, njalo uqine, ungesabi.
ja, da kan du lydefri løfte dit Aasyn og uden at frygte staa fast,
16 Ngoba wena uzakhohlwa usizi lwakho, ulukhumbule njengamanzi asedlulile.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Lobude bempilo yakho buzakhanya kulemini enkulu; loba kulomnyama kuzakuba njengekuseni.
dit Liv skal overstraale Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
19 Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!