< UJobe 10 >
1 Umphefumulo wami ukhathele yimpilo yami; ngizatshiya insolo yami phezu kwami; ngizakhuluma ekubabeni komphefumulo wami.
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli; ngazisa ukuthi kungani uphikisana lami.
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 Kuhle yini kuwe ukuthi ucindezele, ukuthi udelele umsebenzi wezandla zakho, ukhanye phezu kwecebo lababi?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Ulamehlo enyama yini? Ubona njengokubona komuntu?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 Insuku zakho zinjengensuku zomuntu na? Iminyaka yakho injengensuku zomuntu yini,
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 Ngoba usazi ukuthi kangikhohlakalanga, lokuthi kakho ongakhulula esandleni sakho.
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza kanyekanye inhlangothi zonke, kanti uyangichitha.
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Ake ukhumbule ukuthi wangenza njengebumba. Pho, uzangibuyisela ethulini?
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 Kawungithululanga njengochago, wangijiyisa njengamasi yini?
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 Ungigqokise isigogo lenyama, wangihlanganisa ndawonye ngamathambo langemisipha.
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 Ungenzele impilo lomusa, lokunakekela kwakho kulondolozile umoya wami.
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 Kanti lezizinto uzifihlile enhliziyweni yakho; ngiyazi ukuthi lokhu kukuwe.
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 Uba ngisona, ungiqaphele, kawuyikungiyekela ngingelacala esonweni sami.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 Uba ngimubi, maye kimi! Uba ngilungile, bengingayikuphakamisa ikhanda lami. Ngigcwele ihlazo, ngakho bona inhlupheko yami.
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 Ngoba kuyaziphakamisa; uyangizingela njengesilwane; ubuye uzenze okumangalisayo kimi.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 Uyavuselela abafakazi bakho abamelene lami, wandise ulaka lwakho kimi; izinguquko lempi kulami.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 Pho kungani wangikhupha esizalweni? Kungathi ngabe ngaphela, lelihlo lingangibonanga!
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 Ngangizakuba njengokungathi kangikho; ngangizathwalwa ngisuswe esizalweni ngisiwe engcwabeni.
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 Insuku zami kazinlutshwana yini? Khawula phela, ungiyekele ukuze ngithokoze kancinyane,
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 ngingakayi - ngingabuyi- elizweni lomnyama lethunzi lokufa,
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 ilizwe lomnyama, njengobumnyama, ithunzi lokufa, elingelahlelo, lokukhanya kunjengobumnyama.
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.