< U-Isaya 3 >
1 Ngoba khangela, iNkosi, uJehova wamabandla, izasusa eJerusalema lakoJuda insika lodondolo, insika yonke yesinkwa, lensika yonke yamanzi,
For, behold, the Master, YHWH of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2 iqhawe, lendoda yempi, umahluleli, lomprofethi, lomvumisi, lomdala,
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 induna yamatshumi amahlanu, lowemukelekayo ngobuso, lomeluleki, lombazi ohlakaniphileyo, lowazi amalumbo.
The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 Ngizabanika abafana babe yiziphathamandla zabo, lezihluku zizabusa phezu kwabo.
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 Labantu bazacindezelwa, omunye komunye, njalo ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe; ijaha lizadelela omdala, lodelelekayo ohloniphekayo.
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 Lapho umuntu ezabamba umfowabo wendlu kayise athi: Wena ulesembatho, woba ngumbusi wethu, lokhukuchithakala kube ngaphansi kwesandla sakho;
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 uzaphakamisa ngalolosuku athi: Kangiyikuba ngumelaphi, ngoba endlini yami kakulakudla kakulasembatho; lingangimisi ngibe ngumbusi wabantu.
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 Ngoba iJerusalema ikhubekile, loJuda uwile, ngoba ulimi lwabo lezenzo zabo kumelene leNkosi, ukuvukela amehlo obukhosi bayo.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against YHWH, to provoke the eyes of his glory.
9 Ukukhangeleka kobuso babo kuyafakaza ngabo; bememezela izono zabo njengeSodoma, kabazifihli. Maye kumphefumulo wabo! Ngoba bazenzela okubi.
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Tshelani olungileyo ukuthi kuzakuba kuhle kuye; ngoba bazakudla isithelo sezenzo zabo.
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 Maye kokhohlakeleyo! Kuzakuba kubi kuye; ngoba umvuzo wezandla zakhe uzakwenziwa kuye.
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 Abantu bami, abacindezeli babo ngabantwana, labesifazana bayababusa. Bantu bami, abakhokheli benu ngabaduhisi, basanganisa indlela yemikhondo yenu.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 INkosi izimisele ukuphikisana, imi ukuthi yahlulele abantu.
YHWH standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 INkosi ingena kusahlulelo labadala babantu bayo leziphathamandla zayo; ngoba lina lidle isivini; impango yomyanga isezindlini zenu.
YHWH will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 Lina libachobozelani abantu bami, lichola ubuso babayanga? itsho iNkosi uJehova wamabandla.
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Master YHWH of hosts.
16 INkosi yasisithi: Ngenxa yokuthi amadodakazi eZiyoni eziphakamisile, ehamba elule intamo, ehuga ngamehlo, ehamba ngokuqoqomela ehamba, ekhencezisa izigqizo enyaweni zawo,
Moreover YHWH saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 ngakho iNkosi izakwenza inkanda yamadodakazi eZiyoni ibe loqweqwe, leNkosi izanqunula izitho zawo zangasese.
Therefore YHWH will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and YHWH will discover their secret parts.
18 Ngalolosuku iNkosi izasusa ubuhle bezigqizo zawo, lezicwatsho, lamasongo anjengenyanga,
In that day YHWH will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 amacici, lamasongo, lezimbombozo,
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 amaqhiye, lezigetsho, lamabhanti, lemifuma, lezintebe,
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 izindandatho, lamacici amakhala,
The rings, and nose jewels,
22 izigqoko zemikhosi, lamajazi, lezembatho, lezamba,
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 lezibuko, lezigqoko zelembu elicolekileyo kakhulu, lamaqhele, lamaveyili.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 Kuzakuthi-ke endaweni yamakha kube levumba, lendaweni yebhanti kube khona igoda, lendaweni yenwele ezilungiswe kuhle kube khona impabanga, lendaweni yesigqoko esihle kube khona isaka, ukutsha endaweni yobuhle.
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 Amadoda akho azakuwa ngenkemba, lamaqhawe akho empini.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Lamasango ayo azakhala alile; yenziwe ize izahlala emhlabathini.
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.