< UGenesisi 11 >

1 Umhlaba wonke-ke wawulolimi lunye, lamazwi manye.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 Kwasekusithi ekuhambeni kwabo bevela empumalanga bafica igceke elizweni leShinari, basebehlala khona.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 Basebesithi ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe: Wozani, asenzeni izitina sizitshise lokuzitshisa; lesitina saba lilitshe kubo, lengcino yaba ludaka kubo.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 Basebesithi: Wozani, asizakheleni umuzi lomphotshongo osihloko sawo sisemazulwini, besesizenzela ibizo, hlezi sihlakazeke ebusweni bomhlaba wonke.
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 INkosi yasisehla ukubona umuzi lomphotshongo abantwana babantu abawakhayo.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 INkosi yasisithi: Khangela, yisizwe sinye, njalo balolimi lunye bonke, njalo yikho abaqala ukukwenza; khathesi-ke akulalutho olungabehlula abamisa ukulwenza.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Wozani, asehle, siphambanise lapho ulimi lwabo, ukuze bangezwa, ngulowo lalowo ulimi lomakhelwane wakhe.
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Ngakho iNkosi yabahlakazela ebusweni bomhlaba wonke besuka lapho; basebesima ukwakha umuzi.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 Ngalokho kwabizwa ibizo lawo ngokuthi iBabeli, ngoba lapho iNkosi yaphambanisa ulimi lomhlaba wonke; kusukela lapho iNkosi yabahlakaza ebusweni bomhlaba wonke.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Lezi yizizukulwana zikaShemu. UShemu wayeleminyaka elikhulu, wasezala uArpakishadi, iminyaka emibili emva kukazamcolo.
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 UShemu wasephila, esezele uArpakishadi, iminyaka engamakhulu amahlanu; wazala amadodana lamadodakazi.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 UArpakishadi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 UArpakishadi wasephila, esezele uShela, iminyaka engamakhulu amane lantathu; wazala amadodana lamadodakazi.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 UShela wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uEberi.
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 UShela wasephila, esezele uEberi, iminyaka engamakhulu amane lantathu; wazala amadodana lamadodakazi.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 UEberi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lane, wazala uPelegi.
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 UEberi wasephila, esezele uPelegi, iminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu; wazala amadodana lamadodakazi.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 UPelegi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 UPelegi wasephila, esezele uRewu, iminyaka engamakhulu amabili layisificamunwemunye; wazala amadodana lamadodakazi.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 URewu wasephila iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 URewu wasephila, esezele uSerugi, iminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa; wazala amadodana lamadodakazi.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 USerugi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 USerugi wasephila, esezele uNahori, iminyaka engamakhulu amabili; wazala amadodana lamadodakazi.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 UNahori wasephila iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye, wazala uTera.
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 UNahori wasephila, esezele uTera, iminyaka elikhulu lamatshumi ayisificamunwemunye; wazala amadodana lamadodakazi.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 UTera wasephila iminyaka engamatshumi ayisikhombisa, wazala uAbrama, uNahori loHarani.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Lalezi yizizukulwana zikaTera. UTera wazala uAbrama, uNahori loHarani; uHarani wasezala uLothi.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 UHarani wasesifa phambi kukayise uTera, elizweni lokuzalwa kwakhe, eUri yamaKhaladiya.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 OAbrama loNahori basebezithathela abafazi; ibizo lomkaAbrama nguSarayi, lebizo lomkaNahori nguMilka, indodakazi kaHarani, uyise kaMilka loyise kaIska.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelamntwana.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 UTera wasethatha uAbrama indodana yakhe, loLothi indodana kaHarani, indodana yendodana yakhe, loSarayi umalokazana wakhe, umkaAbrama indodana yakhe; basebesuka labo eUri yamaKhaladiya, ukuya elizweni leKhanani; basebefika eHarani, bahlala khona.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Lensuku zikaTera zaziyiminyaka engamakhulu amabili lanhlanu; uTera wasefela eHarani.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran

< UGenesisi 11 >