< UGenesisi 10 >

1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 lomHivi lomArki lomSini
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 loHadoramu loUzali loDikila
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.

< UGenesisi 10 >