< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
17 lomHivi lomArki lomSini
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 loHadoramu loUzali loDikila
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.