< UGenesisi 10 >
1 Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim.
5 Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth.
9 Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 lomHivi lomArki lomSini
The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess.
24 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother’s name Jectan.
26 UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 loHadoramu loUzali loDikila
And Aduram, and Uzal, and Decla,
28 loObali loAbhimayeli loShebha
And Ebal, and Abimael, Saba,
29 loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan.
30 Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.
These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.