< U-Ezra 2 >

1 Laba-ke ngabantwana besabelo abenyuka besuka ekuthunjweni kwalabo ababethunjiwe uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni ayebathumbele eBhabhiloni, ababuyela eJerusalema loJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo;
Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
2 abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uSeraya, uRehelaya, uModekhayi, uBilishani, uMisipari, uBigivayi, uRehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
3 Abantwana bakoParoshi, izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
4 Abantwana bakoShefathiya, amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
5 Abantwana bakoAra, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu.
Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6 Abantwana bakoPahathi-Mowabi, ababantwana bakaJeshuwa-Jowabi, izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili.
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
7 Abantwana bakoElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
8 Abantwana bakoZathu, amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu.
Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
9 Abantwana bakoZakayi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
10 Abantwana bakoBani, amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
Banis barn, seks hundre og to og firti;
11 Abantwana bakoBebayi, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu.
Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
12 Abantwana bakoAzigadi, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili.
Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
13 Abantwana bakoAdonikamu, amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.
Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
14 Abantwana bakoBigivayi, izinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lesithupha.
Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
15 Abantwana bakoAdini, amakhulu amane lamatshumi amahlanu lane.
Adins barn, fire hundre og fire og femti;
16 Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya, amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
17 Abantwana bakoBezayi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu.
Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
18 Abantwana bakoJora, ikhulu letshumi lambili.
Joras barn, hundre og tolv;
19 Abantwana bakoHashuma, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
20 Abantwana bakoGibari, amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
Gibbars barn, fem og nitti;
21 Abantwana beBhethelehema, ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
22 Amadoda eNetofa, amatshumi amahlanu lesithupha.
Netofas menn, seks og femti;
23 Amadoda eAnathothi, ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
24 Abantwana beAzimavethi, amatshumi amane lambili.
Asmavets barn, to og firti;
25 Abantwana beKiriyatharimi, iKefira, leBherothi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
26 Abantwana beRama leGaba, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
27 Amadoda eMikimasi, ikhulu lamatshumi amabili lambili.
Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
28 Amadoda eBhetheli leAyi, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
29 Abantwana beNebo, amatshumi amahlanu lambili.
Nebos barn, to og femti;
30 Abantwana bakoMagibishi, ikhulu lamatshumi amahlanu lesithupha.
Magbis' barn, hundre og seks og femti;
31 Abantwana bomunye uElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
32 Abantwana bakoHarimi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
Harims barn, tre hundre og tyve;
33 Abantwana beLodi, iHadidi, leOno, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu.
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
34 Abantwana beJeriko, amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
35 Abantwana beSenaha, izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36 Abapristi: Abantwana bakoJedaya bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
37 Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
Immers barn, tusen og to og femti;
38 Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamatshumi amane lesikhombisa.
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
39 Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
Harims barn, tusen og sytten.
40 AmaLevi: Abantwana bakoJeshuwa loKadimiyeli, babantwana bakaHodaviya: Amatshumi ayisikhombisa lane.
Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
41 Abahlabeleli: Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42 Abantwana babalindi bamasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi, bonke babelikhulu lamatshumi amathathu lesificamunwemunye.
Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43 AmaNethini: Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44 abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiyaha, abantwana bakoPadoni,
Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45 abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoAkubi,
Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
46 abantwana bakoHagabi, abantwana bakoShamilayi, abantwana bakoHanani,
Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47 abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari, abantwana bakoReyaya,
Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48 abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda, abantwana bakoGazama,
Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49 abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya, abantwana bakoBhesayi,
Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
50 abantwana bakoAsina, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefusimi,
Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
51 abantwana bakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52 abantwana bakoBaziluthi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53 abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
54 abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
55 Abantwana bezinceku zikaSolomoni: Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoHasoferethi, abantwana bakoPeruda,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56 abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi-Hazebayimi, abantwana bakoAmi.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58 Wonke amaNethini labantwana bezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59 Lalaba yilabo abenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdani, iImeri, kodwa babengelakutsho indlu yaboyise, lenzalo yabo, ukuthi bavela koIsrayeli:
Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60 Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61 Lebantwaneni babapristi, abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owathatha umfazi emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi, wasebizwa ngebizo lawo.
og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62 Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kabatholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63 Umbusi wasesitsho kubo ukuthi bangadli okwezinto ezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
64 Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65 ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
66 Amabhiza abo ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo zingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
67 amakamela abo engamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi bezinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68 Lenhlokweni zaboyise, ekufikeni kwabo endlini yeNkosi eseJerusalema, zanikelela indlu kaNkulunkulu ngesihle ukuyimisa endaweni yayo.
Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69 Zanikela ngokwamandla azo esikhwameni somsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye, lamamane esiliva azinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu, lezigqoko zabapristi ezilikhulu.
efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
70 Abapristi lamaLevi lengxenye yabantu labahlabeleli labalindi bamasango lamaNethini basebehlala emizini yabo, loIsrayeli wonke emizini yakhe.
Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.

< U-Ezra 2 >