< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.