< 1 KuThimothi 5 >
1 Ungamkhalimeli omdala, kodwa meluleke njengoyihlo; abatsha njengabafowenu;
Do not severely rebuke an old man, but beseech him as a father, and the young men as brothers;
2 abesifazana abadala njengonyoko; abesifazana abatsha njengabodadewenu, ekuhlambulukeni konke.
the old women as mothers, and the young as sisters, with all chastity.
3 Hlonipha abafelokazi abangabafelokazi isibili.
Honor widows; who are really widows:
4 Kodwa uba umfelokazi othile elabantwana loba abazukulu, kabafunde kuqala ukuhlonipha indlu yakwabo, kabenanise umkhondo kubazali; ngoba lokhu kuhle kuyemukeleka phambi kukaNkulunkulu.
but if any widow have children, or grandchildren, let these learn first piously to take care of their own family, and then to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
5 Lowo-ke ongumfelokazi isibili osele yedwa uthembele kuNkulunkulu, uhlala ekunxuseni lemikhulekweni ebusuku lemini.
Now she who is really a widow, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers, night and day.
6 Kanti lowo ozinikela ekuzithokoziseni, ufile ephila.
But she who lives in pleasure, is dead while she lives.
7 Laya-ke ngalezizinto, ukuze bangasoleki.
Now these things give in charge, that they may be blameless.
8 Kodwa uba umuntu engondli abakibo, ikakhulu abendlu yakhe, uluphikile ukholo, futhi mubi kulongakholwayo.
For if any one provide not for his own, and especially those of his own family, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Kangabalwa umfelokazi ongaphansi kweminyaka engamatshumi ayisithupha, umfazi owake wenda endodeni kanye,
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one husband,
10 onconywa ngemisebenzi emihle, uba ondle abantwana, uba engenise izihambi, uba egezise inyawo zabangcwele, uba esize abahluphekayo, uba ekhuthalele wonke umsebenzi omuhle.
eminent for good works--that she has brought up children, that she has lodged strangers, that she has washed the saints' feet, that she has relieved the afflicted, that she has diligently followed every good work.
11 Kodwa abafelokazi abatsha ubale; ngoba nxa sebelenkanuko ezimelana loKristu, bafuna ukwenda;
But the younger widows reject; for when they become impatient of the restraint of Christ, they will wish to marry,
12 balokulahlwa, ngoba bachithile ukholo lwabo lokuqala.
incurring blame for having violated their former engagement.
13 Futhi-ke ngesikhathi esifananayo bafunda ukuvilapha bezula lezindlu, futhi bengavilaphi kuphela, kodwa babuye bahlebe bengena kokungeyisikho okwabo, bekhuluma okungafanelanga.
And, at the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers, also, and meddlers, speaking things which they ought not.
14 Ngakho ngifisa ukuthi abafelokazi abatsha bende, bazale abantwana, baphathe umuzi wabo, banganiki isitha lathuba lokuthuka.
I would, therefore, have young widows to marry, to bear children, to govern the house, to give no occasion to the adversary for reproach;
15 Ngoba lakhathesi abanye sebephambuke balandela uSathane.
for some are already turned aside after the adversary.
16 Uba okholwayo owesilisa kumbe okholwayo owesifazana elabafelokazi, kabasize, njalo ibandla lingathwaliswa nzima, ukuze lisize abangabafelokazi isibili.
If any believing man or woman have widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, that it may relieve those who are really widows.
17 Abadala abaphatha kuhle bafanele ukuhlonitshwa ngokuphindiweyo, ikakhulu labo abasebenza nzima elizwini lekufundiseni;
Let the seniors who preside well, be counted worthy of double honor; especially those who labor in word and teaching.
18 ngoba umbhalo uthi: Ungayifaki isayeke inkabi ebhulayo; futhi uthi: Isisebenzi sifanele iholo laso.
For the scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out corn"; and, "The laborer is worthy of his wages."
19 Ungalemukeli icala elimelana lomdala, ngaphandle phambi kwabafakazi ababili kumbe abathathu.
Against a senior receive not an accusation, unless by two or three witnesses.
20 Abonayo basole phambi kwabo bonke, ukuze abanye labo babe lokwesaba.
Those who sin, rebuke before all, that the others, also, may be afraid.
21 Ngiyakulayisisa phambi kukaNkulunkulu leNkosi uJesu Kristu lengilosi ezikhethiweyo, ukuze uzigcine lezizinto ngokungaqumi ngaphambili, ungenzi lutho ngokubandlulula.
I charge you, in the presence of God, and of the Lord Jesus Christ, and of the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Ungaphangisi ukubeka izandla phezu komuntu, futhi ungahlanganyeli ezonweni zabanye; uzigcine wena umsulwa.
Impose hands hastily on no one, neither partake of other men's sins. Keep yourself pure.
23 Ungabe usanatha amanzi wodwa, kodwa sebenzisa iwayini elilutshwana, ngenxa yesisu sakho lemikhuhlane yakho futhifuthi.
No longer drink water, but use a little wine for your stomach's sake, and your frequent infirmities.
24 Izono zabanye abantu zisobala, zibaqalela ukuya ekugwetshweni; kanti ezabanye ziyalandela.
The sins of some men are very manifest, going before to condemnation; but some, indeed, they follow after.
25 Ngokunjalo lemisebenzi emihle isobala; laleyo eyehlukileyo ingeke ifihlakale.
In like manner, also, the good works of some are very manifest, and those that are otherwise, can not lie hid.