< 1 Imilando 16 >
1 Basebewuletha umtshokotsho kaNkulunkulu, bawumisa phakathi kwethente uDavida ayelimisele wona; basebenikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yokuthula phambi kukaNkulunkulu.
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
2 UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Wasesabela wonke umuntu wakoIsrayeli kusukela kowesilisa kuze kube kowesifazana, kwaba ngulowo lalowo isinkwa esisodwa, leqatha lenyama, lesinkwa sezithelo zevini ezonyisiweyo.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
4 Wasemisa izikhonzi kumaLevi phambi komtshokotsho weNkosi, ngitsho ukukhumbula lokubonga lokudumisa iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
5 UAsafi inhloko, lowesibili kuye uZekhariya, uJeyiyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, loEliyabi, loBhenaya, loObedi-Edoma, loJeyiyeli belezinto zezigubhu zezintambo njalo lamachacho; uAsafi wasezizwakalisa ngezinsimbi ezincencethayo;
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 loBhenaya loJahaziyeli abapristi ngezimpondo njalonjalo phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Ngalesosikhathi ngalolosuku uDavida wanika kuqala lesisihlabelelo ukudumisa iNkosi ngesandla sikaAsafi labafowabo:
Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
8 Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwabantu izenzo zayo.
O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
9 Hlabelelani kuyo, liyihubele amahubo, lilandise ngezenzo zayo ezimangalisayo.
Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
10 Zincomeni ebizweni layo elingcwele, kayithokoze inhliziyo yabo abadinga iNkosi.
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
12 Khumbulani izimangaliso zayo eyazenzayo, izibonakaliso zayo, lezahlulelo zomlomo wayo,
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
13 nzalo kaIsrayeli inceku yayo, bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bayo.
O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
14 IyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
15 Khumbulani isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzinkulungwane zezizukulwana,
Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
16 eyasenza loAbrahama, lesifungo sakhe kuIsaka,
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
17 eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
18 isithi: Ngizakunika ilizwe leKhanani, inkatho yelifa lakho.
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
19 Lapho lalibalutshwana ngenani, yebo libalutshwana, njalo liyizihambi kulo.
When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
20 Basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka embusweni besiya kwabanye abantu.
And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people,
21 Kayivumelanga muntu ukubacindezela; yebo yakhuza amakhosi ngenxa yabo:
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
22 Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
23 Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
24 Landisani udumo lwayo phakathi kwezizwe, izimangaliso zayo phakathi kwabantu bonke.
Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
25 Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
26 Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
27 Udumo lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lentokozo kusendaweni yayo.
Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
28 Inikeni iNkosi, zizukulwana zezizwe, inikeni iNkosi udumo lamandla.
Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
29 Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, lethani umnikelo lize phambi kwayo. Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele.
Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
31 Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule, kabatsho phakathi kwezizwe ukuthi: INkosi iyabusa.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
32 Kaluhlokome ulwandle lokugcwala kwalo, iganga kalithabe lakho konke okukulo.
Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
33 Khona zizahlabelela ngentokozo izihlahla zehlathi phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba.
Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.
34 Bongani iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
35 Lithi futhi: Sisindise, Nkulunkulu wosindiso lwethu, usibuthe usikhulule ezizweni, ukuze sibonge ibizo lakho elingcwele, sizincome kudumo lwakho.
And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
36 Kayibusiswe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube phakade. Bonke abantu basebesithi: Ameni. Basebeyidumisa iNkosi.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD.
37 Wasetshiya lapho phambi komtshokotsho wesivumelwano seNkosi oAsafi labafowabo ukukhonza phambi komtshokotsho njalonjalo njengodaba losuku ngosuku lwalo.
So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
38 LoObedi-Edoma kanye labafowabo, abangamatshumi ayisithupha lesificaminwembili; uObedi-Edoma indodana kaJeduthuni loHosa babengabagcini bamasango.
and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
39 LoZadoki umpristi labafowabo abapristi phambi kwethabhanekele leNkosi endaweni ephakemeyo eyayiseGibeyoni,
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 ukuze banikele iminikelo yokutshiswa eNkosini phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa njalonjalo ekuseni lakusihlwa, lanjengakho konke okubhaliweyo emlayweni weNkosi, eyawulaya uIsrayeli.
to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;
41 Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni labanye ababekhethiwe abamiswa ngamabizo ukubonga iNkosi, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;
42 Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni babelezimpondo lezinsimbi ezincencethayo zalabo abazizwakalisayo, lezinto zokuhlabelela zikaNkulunkulu. Lamadodana kaJeduthuni ayesesangweni.
and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Basebehamba bonke abantu, ngulowo lalowo waya endlini yakhe. UDavida wasebuyela ukubusisa indlu yakhe.
And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house.