< 1 Imilando 1 >
2 uKenani, uMahalaleli, uJaredi,
Cainan, Malaleel, Iared,
3 uEnoki, uMethusela, uLameki,
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 uNowa, uShemu, uHamu, loJafethi.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 Amadodana kaJafethi: OGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Lamadodana kaGomeri: OAshikenazi loRifathi loTogarma.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Lamadodana kaJavani: OElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Amadodana kaHamu: OKushi loMizirayimi, uPuti loKhanani.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Lamadodana kaKushi: OSeba loHavila loSabitha loRahama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: OShebha loDedani.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 lamaPatrusi lamaKaseluhi (okwaphuma kiwo amaFilisti), lamaKafitori.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 lomJebusi lomAmori lomGirigashi
et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 lomHivi lomArki lomSini
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 lomArvadi lomZemari lomHamathi.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Amadodana kaShemu: OElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu loUzi loHuli loGetheri loMesheki.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 UEberi wasezalelwa amadodana amabili. Ibizo lenye lalinguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wadatshulwa; lebizo lomfowabo lalinguJokithani.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 UJokithani wasezala oAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 loHadoramu loUzali loDikila
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 loEbhali loAbhimayeli loShebha
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 loOfiri loHavila loJobabi. Bonke labo babengamadodana kaJokithani.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti filii Iectan:
24 UShemu, uArpakishadi, uShela,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 uEberi, uPelegi, uRewu,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 uSerugi, uNahori, uTera,
Serug, Nachor, Thare,
27 uAbrama; onguAbrahama.
Abram, iste est Abraham.
28 Amadodana kaAbrahama: OIsaka loIshmayeli.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismael.
29 Laba yizizukulwana zabo: Izibulo likaIshmayeli, uNebayothi, loKedari, loAdibeli, loMibisama,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 uMishima, loDuma, uMasa, uHadadi, loTema,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 uJeturi, uNafishi, loKedema; la ngamadodana kaIshmayeli.
Ietur, Naphis, Cedma. Hi sunt filii Ismahelis.
32 Njalo amadodana kaKetura, umfazi omncinyane kaAbrahama: Wazala oZimrani loJokishani loMedani loMidiyani loIshibaki loShuwa. Amadodana-ke kaJokishani: OShebha loDedani.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Lamadodana kaMidiyani: OEfa loEferi loHanoki loAbida loElidaha. Bonke laba ngamadodana kaKetura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. Omnes hi, filii Ceturæ.
34 UAbrahama wasezala uIsaka. Amadodana kaIsaka: OEsawu loIsrayeli.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 Amadodana kaEsawu: OElifazi, uRehuweli, loJewushi, loJalamu, loKora.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 Amadodana kaElifazi: OThemani, loOmari, uZefi, loGatama, uKenazi, loTimina, loAmaleki.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, et Thamna, Amalec.
37 Amadodana kaRehuweli: ONahathi, uZera, uShama, loMiza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Lamadodana kaSeyiri: OLotani loShobhali loZibeyoni loAna loDishoni loEzeri loDishani.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lamadodana kaLotani: OHori loHomama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Amadodana kaShobhali: OAliyani, loManahathi, loEbhali, uShefi, loOnama. Lamadodana kaZibeyoni: OAya loAna.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Amadodana kaAna: UDishoni. Lamadodana kaDishoni: OHamrani loEshibhani loJitirani loKerani.
Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 Amadodana kaEzeri: OBilihani loZahavana, uJahakhani. Amadodana kaDishani: OUzi loArani.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Njalo la ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, kungakabusi inkosi phezu kwabantwana bakoIsrayeli: UBhela indodana kaBeyori; lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 UHushama wasesifa, uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya amaMidiyani emagcekeni akoMowabi, wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 UHadadi wasesifa, uSamila weMasireka wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 USamila wasesifa, uShawuli weRehobothi emfuleni wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
49 UShawuli wasesifa, uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 UBhali-Hanani wasesifa, uHadadi wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPhayi; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli indodakazi kaMatiredi indodakazi kaMezahabhi.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 UHadadi wasesifa. Lezinduna zeEdoma zaziyilezi: Induna uTimina, induna uAliya, induna uJethethi,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi yizinduna zeEdoma.
dux Magdiel, dux Hiram. Hi duces Edom.