< Isambulo 5 >

1 Esandleni sokunene salowo owayehlezi esihlalweni sobukhosi ngabona umqulu ulombhalo emaceleni womabili ungcinwe ngempawu eziyisikhombisa.
E eu vi na [mão] direita do que estava sentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ngabuya ngabona ingilosi elamandla imemeza ngelizwi eliphakemeyo isithi, “Ngubani ofanele ukuqhaqha impawu avule umqulu na?”
E vi um forte anjo, proclamando em alta voz: “Quem é digno de abrir o livro, e soltar seus selos?”
3 Kodwa kakho ezulwini loba emhlabeni loba ngaphansi komhlaba owayengawuvula umqulu kumbe akhangele phakathi kwawo.
E ninguém no céu, nem na terra podia abrir o livro, nem olhar [para] ele.
4 Ngakhala, ngakhala ngoba kakho owatholakala efanele ukuwuvula umqulu loba ukukhangela phakathi kwawo.
E eu chorei muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem olhar [para] ele.
5 Omunye wabadala wathi kimi, “Ungakhali! Khangela, iNgonyama yesizwe sakoJuda, iMpande kaDavida, sinqobile. Sizakwanelisa ukuwuvula umqulu lezimpawu zawo eziyisikhombisa.”
E um dos anciãos me disse: “Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu, para abrir o livro e soltar seus sete selos.”
6 Ngabona iWundlu, kukhanya angathi lalibulewe, limi phakathi laphakathi kwesihlalo sobukhosi, lizingelezwe yizidalwa eziphilayo ezine labadala. Lalilempondo eziyisikhombisa lamehlo ayisikhombisa, okungomoya abayisikhombisa bakaNkulunkulu abathunywe emhlabeni wonke.
E eu olhei, e eis que no meio do trono, e dos quatro animais, e no meio dos anciãos, um Cordeiro que estava como se tivesse sido morto, e tinha sete chifres, e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados para toda a terra.
7 Leza lathatha umqulu esandleni sokunene salowo owayehlezi esihlalweni sobukhosi.
E ele veio, e tomou o livro da [mão] direita daquele que estava sentado sobre o trono.
8 Esewuthethe, izidalwa ezine eziphilayo labadala abangamatshumi amabili lane bawela phansi phambi kweWundlu. Omunye lomunye wabo wayelechacho njalo babephethe imiganu yegolide igcwele impepha, eyimikhuleko yabangcwele.
E quando ele tomou o livro, os quatro animais, e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um harpas, e recipientes de ouro cheios de perfumes, que são as orações dos santos.
9 Bahlabela ingoma entsha besithi: “Wena ufanele ukuwuthatha umqulu lokuvula impawu zawo, ngoba wahlatshwa, kwathi ngegazi lakho wahlengela uNkulunkulu abantu bezizwana zonke lezindimi labantu kanye lezizwe.
E eles cantavam um novo cântico, dizendo: “Digno és tu de tomar o livro, e abrir seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue para Deus compraste [pessoas], de toda tribo, língua, povo, e nação;
10 Usubenze baba ngumbuso labaphristi ukuba bakhonze uNkulunkulu wethu, njalo bazabusa emhlabeni.”
e para nosso Deus tu as fizeste reis e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.”
11 Ngakhangela ngasengisizwa amazwi ezingilosi ezinengi, ezaziyizinkulungwane lezinkulungwane, lezinkulungwane ezilitshumi ziphindwe okuzinkulungwane ezilitshumi. Zazizingeleze isihlalo sobukhosi lezidalwa eziphilayo kanye labadala.
E eu olhei, e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era de centenas de milhões, e milhares de milhares;
12 Zahlabela ngamazwi aphezulu zisithi: “Lifanele iWundlu, elahlatshwayo, ukwamukela amandla lenotho lenhlakanipho lokuqina lodumo lenkazimulo kanye lokudunyiswa!”
que diziam em alta voz: “Digno é o Cordeiro que foi morto, de receber poder, riquezas, sabedoria, força, honra, glória, e louvor!”
13 Ngezwa izidalwa zonke ezulwini lasemhlabeni langaphansi komhlaba lasolwandle lakho konke okukukho, kuhlabela kusithi: “Kuye ohlezi esihlalweni sobukhosi lakulo iWundlu kakube lenhlonipho lodumo lenkazimulo kanye lamandla kuze (aiōn g165)
E eu ouvi toda criatura que está no céu, e na terra, e abaixo da terra, e no mar, e todas as coisas que nelas há, dizendo: “Ao que está sentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, a honra, a glória, e o poder, para todo o sempre!” (aiōn g165)
14 Izidalwa ezine eziphilayo zathi, “Ameni,” kwathi abadala bawela phansi bakhonza.
E os quatro animais diziam: “Amém!” E os anciãos se prostraram e adoraram.

< Isambulo 5 >