< Amahubo 89 >
1 Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
Maschil. Of Ethan the Ezrahite. My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
2 Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
3 Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
4 ‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah)
5 Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
6 Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
7 Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
8 Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
9 Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
10 Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
11 Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
12 Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
13 Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
14 Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
15 Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
16 Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
17 Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
18 Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
19 Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
20 Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
21 Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
My hand will be his support; my arm will give him strength.
22 Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
24 Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
25 Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
27 Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
28 Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
29 Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
30 Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
31 nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
If my rules are broken, and my orders are not kept;
32 ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
33 kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
34 Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
35 Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
36 ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
37 sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah)
38 Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
39 Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
40 Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
41 Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
42 Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
43 Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
44 Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
45 Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah)
46 Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
47 Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
48 Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah) (Sheol )
49 Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
50 Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
51 izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
52 Udumo kalube kuThixo laphakade!
Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.