< Amahubo 104 >

1 Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

< Amahubo 104 >