< ULevi 18 >
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Tshela abako-Israyeli ukuthi: ‘NginguThixo uNkulunkulu wenu.
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Lingabokwenza lokhu okwenziwa eGibhithe, lapho elalikhona, njalo lingabokwenza abakwenzayo ezweni laseKhenani, lapho engilisa khona. Lingalandeli abakwenzayo.
Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual morastes; nem fareis como fazem na terra de Canaã, à qual eu vos conduzo; nem andareis em seus estatutos.
4 Lalelani imithetho yami njalo linanzelele, lilandele izimiso zami. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
Meus regulamentos poreis por obra, e meus estatutos guardareis, andando neles: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Gcinani izimiso zami lemithetho yami, ngoba umuntu oyilalelayo uzaphila ngayo. Mina nginguThixo.
Portanto meus estatutos e meus regulamentos guardareis, os quais fazendo o homem, viverá neles: Eu sou o SENHOR.
6 Akungabi lamuntu osondela esihlotsheni sakhe esiseduze ukuthi alale laso. Mina nginguThixo.
Nenhum homem se achegue a nenhuma próxima de sua carne, para descobrir sua nudez: Eu sou o SENHOR.
7 Ungatheleli uyihlo ihlazo ngokulala lonyoko. Ngunyoko; ungalali laye.
A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, não descobrirás: tua mãe é, não descobrirá sua nudez.
8 Ungalali lomfazi kayihlo; lokho kuthelela uyihlo ihlazo.
A nudez da mulher de teu pai não descobrirás; é a nudez de teu pai.
9 Ungalali lodadewenu, loba indodakazi kayihlo loba indodakazi kanyoko, kungakhathalekile ukuthi wazalelwa ekhaya loba kwenye indawo.
A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa ou nascida fora, sua nudez não descobrirás.
10 Ungalali lendodakazi yendodana yakho loba indodakazi yendodakazi yakho; lokhu kuzakuthelela ihlazo.
A nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha, seu nudez não descobrirás, porque é a nudez tua.
11 Ungalali lendodakazi yomfazi kayihlo, eyazalwa nguyihlo, ingudadewenu.
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, tua irmã é, sua nudez não descobrirás.
12 Ungalali lodadewabo kayihlo; uyisihlobo sikayihlo esiseduze kakhulu.
A nudez da irmã de teu pai não descobrirás: é parente de teu pai.
13 Ungalali lodadewabo kanyoko, uyisihlobo sikanyoko esiseduzane kakhulu.
A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás: porque parente de tua mãe é.
14 Ungatheleli umfowabo kayihlo ihlazo ngokusondela kumkakhe ukuthi ulale laye, ngoba ungunyoko.
A nudez do irmão de teu pai não descobrirás: não chegarás à sua mulher: é mulher do irmão de teu pai.
15 Ungalali lomalokazana wakho, ngumfazi wendodana yakho; ungalali laye.
A nudez de tua nora não descobrirás: mulher é de teu filho, não descobrirás sua nudez.
16 Ungalali lomfazi womfowenu; kuzathelela umfowenu ihlazo.
A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.
17 Ungalali lowesifazane kanye lendodakazi yakhe. Ungalali lendodakazi yendodana yakhe loba indodakazi yendodakazi yakhe; bayizihlobo zakho eziseduzane. Lokhu kuyikuxhwala.
A nudez da mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir sua nudez: são parentes, é maldade.
18 Ungathathi udadewabo womkakho ukuthi ulale laye nxa umkakho esaphila.
Não tomarás mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo sua nudez diante dela em sua vida.
19 Ungasondeli kowesifazane ukuthi ulale laye ngesikhathi esemfuleni ngoba ungcolile.
E não chegarás à mulher na separação de sua impureza, para descobrir sua nudez.
20 Ungalali lomfazi kamakhelwane wakho ngoba uyazingcolisa ngaye.
Além disso, não terás ato carnal com a mulher de teu próximo, contaminando-te nela.
21 Unganikeli loba nguphi wabantwabakho ukuthi abe ngumhlatshelo kunkulunkulu uMoleki, ngoba akufanelanga ukuthi ungcolise ibizo likaNkulunkulu wakho. Mina nginguThixo.
E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
22 Ungalali lendoda njengendoda ilala lomfazi; lokhu kuyisinengiso.
Não te deitarás com homem como com mulher: é abominação.
23 Ungafebi lenyamazana, ngoba uyazingcolisa ngalokho. Owesifazane angafebi lenyamazana, lokhu kuyisinengiso.
Nem com nenhum animal terás ajuntamento contaminando-te com ele; nem mulher alguma se porá diante de animal para ajuntar-se com ele: é confusão.
24 Lingazingcolisi noma kungayiphi yalezizindlela, ngoba yizo izindlela izizwe engizazidudula phambi kwenu ezazingcolisa ngazo.
Em nenhuma destas coisas vos contaminareis; porque em todas estas coisas se poluíram as nações que eu expulso de diante de vós:
25 Kwaze kwangcola lelizwe; kungakho ngalijezisa ngesono salo, ilizwe ababehlala kulo labakhafula.
E a terra foi contaminada; e eu visitei sua maldade sobre ela, e a terra vomitou seus moradores.
26 Kodwa kumele ligcine izimiso zami lemilayo yami. Lina banikazi belizwe labezizwe abaphakathi kwenu, akufanelanga benze lezizinto ezenyanyekayo,
Guardai, pois, vós meus estatutos e meus regulamentos, e não façais nenhuma de todas estas abominações: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
27 ngoba zonke lezizinto zenziwa ngabantu ababehlala kulelilizwe lina lingakafiki, ngakho ilizwe langcola.
(Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada: )
28 Nxa lingenza amanyala kulelilizwe, lizalikhafula njengendlela elakhafula ngayo izizwe ezalandulelayo.
E a terra não vos vomitará, por havê-la contaminado, como vomitou à gente que foi antes de vós.
29 Loba ngubani owenza lezizinto ezenyanyekayo, kumele axotshwe ebantwini bakibo.
Porque qualquer um que fizer alguma de todas estas abominações, as pessoas que as fizerem, serão eliminadas dentre seu povo.
30 Gcinani iziqondiso zami, lingalandeli izindlela zamanyala lemikhuba eyayilandelwa ngabantu abalandulelayo, njalo lingazingcolisi ngayo. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.’”
Guardai, pois, minha ordenança, não fazendo das práticas abomináveis que tiveram lugar antes de vós, e não vos torneis abomináveis nelas: Eu sou o SENHOR vosso Deus.