< Abahluleli 10 >
1 Ngemva kwensuku zika-Abhimelekhi kwavela umuntu wako-Isakhari, uThola indodana kaPhuwa, indodana kaDodo ukuba ahlenge u-Israyeli. Wayehlala eShamiri, elizweni lezintaba elako-Efrayimi.
After Abimelech there arose a ruler in Israel, Thola son of Phua the uncle of Abimelech, a man of Issachar, who dwelt in Samir of mount Ephraim:
2 Wakhokhela u-Israyeli iminyaka engamatshumi amabili lantathu; wasesifa, wangcwatshwa eShamiri.
And he judged Israel three and twenty years, and he died and was buried in Samir.
3 Walandelwa nguJayiri owaseGiliyadi, owakhokhela u-Israyeli iminyaka engamatshumi amabili lambili.
To him succeeded Jair the Galaadite, who judged Israel for two and twenty years.
4 Wayelamadodana angamatshumi amathathu, ayegada obabhemi abangamatshumi amathathu. Ayephethe amadolobho angamatshumi amathathu eGiliyadi, lalamhlanje abizwa ngokuthi Havothi Jayiri.
Having thirty sons that rode on thirty ass colts, and were princes of thirty cities, which from his name were called Havoth Jair, that is, the towns of Jair, until this present day in the land of Galaad.
5 Ekufeni kwakhe uJayiri wangcwatshwa eKhamoni.
And Jair died: and was buried in the place which was called Camon.
6 Abako-Israyeli benza okubi futhi emehlweni kaThixo. Bakhonza oBhali labo-Ashithorethi, labonkulunkulu base-Aramu, labonkulunkulu baseSidoni, labonkulunkulu baseMowabi, labonkulunkulu bama-Amoni, kanye labonkulunkulu bamaFilistiya. Ngenxa yokuthi abako-Israyeli bamdela uThixo kabaze babe besamkhonza,
But the children of Israel, adding new sins to their old ones, did evil in the sight of the Lord, and served idols, Baalim and Astaroth, and the gods of Syria and of Sidon and of Moab and of the children of Ammon and of the Philistines: and they left the Lord, and did not serve him.
7 wabathukuthelela kakhulu. Wabanikela ezandleni zamaFilistiya lama-Amoni,
And the Lord being angry with them, delivered them into the hands of the Philistines and of the children of Ammon.
8 okwathi ngalowomnyaka abachitha abanqoba. Ancindizela abako-Israyeli bonke okweminyaka elitshumi lasificaminwembili ngasempumalanga kweJodani eGiliyadi, ilizwe lama-Amori.
And they were afflicted, and grievously oppressed for eighteen years, all they that dwelt beyond the Jordan in the land of the Amorrhite, who is in Galaad:
9 Ama-Amoni futhi achapha iJodani ukuba alwe loJuda, loBhenjamini kanye lendlu ka-Efrayimi; u-Israyeli wayephakathi kohlupho olukhulu.
Insomuch that the children of Ammon passing over the Jordan, wasted Juda and Benjamin and Ephraim: and Israel was distressed exceedingly.
10 Lapho-ke abako-Israyeli bakhala kuThixo bathi, “Senze isono kuwe, sadela uNkulunkulu wethu sakhonza oBhali.”
And they cried to the Lord, and said: We have sinned against thee, because we have forsaken the Lord our God, and have served Baalim.
11 UThixo waphendula wathi, “Lapho amaGibhithe, lama-Amori, lama-Amoni, lamaFilistiya,
And the Lord said to them: Did not the Egyptians and the Amorrhites, and the children of Ammon and the Philistines,
12 lamaSidoni, lama-Amaleki kanye lamaMawoni alincindezela lakhulekela usizo kimi, kangilihlenganga ezandleni zawo na?
The Sidonians also and Amalec and Chanaan oppress you, and you cried to me, and I delivered you out of their hand?
13 Kodwa selingidelile lakhonza abanye onkulunkulu, ngakho angisayikulisindisa.
And yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:
14 Hambani liyekhala kubonkulunkulu elibathembileyo. Kabalisindise nxa seliphakathi kokuhlupheka!”
Go and call upon the gods which you have chosen: let them deliver you in the time of distress.
15 Kodwa abako-Israyeli bathi kuThixo, “Senze isono. Yenza kithi lokho okubona kulungile kuwe, kodwa ake usihlenge khathesi nje.”
And the children of Israel said to the Lord: We have sinned, do thou unto us whatsoever pleaseth thee: only deliver us this time.
16 Ngakho basusa onkulunkulu bezizweni phakathi kwabo bakhonza uThixo. Wayengeke alumele futhi usizi luka-Israyeli.
And saying these things, they cast away out of their coasts all the idols of strange gods and served the Lord their God: and he was touched with their miseries.
17 Kwathi ama-Amoni esebizelwe empini njalo emise eGiliyadi, abako-Israyeli abuthana amisa eMizipha.
And the children of Ammon shouting together, pitched their tents in Galaad: against whom the children of Israel assembled themselves together and camped in Maspha.
18 Abakhokheli babantu baseGiliyadi bathi omunye komunye, “Lowo ozaqalisa ukuhlasela ama-Amoni uzakuba yinduna yabo bonke abahlala eGiliyadi.”
And the princes of Galaad said one to another: Whosoever of us shall first begin to fight against the children of Ammon, he shall be the leader of the people of Galaad.