< UJoshuwa 21 >

1 Abakhokheli bezimuli zabaLevi balanda u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni, labakhokheli bezinye izimuli ezizwaneni zako-Israyeli
The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
2 eShilo eseKhenani bathi kubo, “UThixo walaya ngoMosi wathi lisinike amadolobho okuhlala, alamadlelo ezifuyo zethu.”
They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
3 Ngakho njengoba uThixo wayelayile, abako-Israyeli banika abaLevi amadolobho alandelayo lamadlelo kuvela elifeni labo:
So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
4 Inkatho yakuqala yawela amaKhohathi ngensendo zawo. AbaLevi ababeyizizukulwane zika-Aroni umphristi babelwa amadolobho alitshumi lantathu ezizwaneni zakoJuda, ezakoSimiyoni lezakoBhenjamini.
The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 Izizukulwane zonke zikaKhohathi zabelwa amadolobho alitshumi kuzinsendo zezizwana zako-Efrayimi, ezakoDani lengxenye yakoManase.
The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Izizukulwane zikaGeshoni zabelwa amadolobho alitshumi lantathu kuzinsendo zezizwana zako-Isakhari, ezako-Asheri, ezakoNafithali lengxenye yesizwana sakoManase eBhashani.
The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
7 Izizukulwane zikaMerari ngensendo zazo zathola amadolobho alitshumi lambili ezizwaneni zakoRubheni, ezakoGadi lezakoZebhuluni.
The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Ngakho abako-Israyeli babela abaLevi amadolobho la lamadlelo awo, njengokulaya kukaThixo ngoMosi.
So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
9 Ezizwaneni zakoJuda lezakoSimiyoni amadolobho abiwayo nanka ngamabizo awo
They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
10 Amadolobho la anikwa izizukulwane zika-Aroni ezazivela kuzinsendo zamaKhohathi phakathi kwabaLevi ngoba inkatho yakuqala yawela kuzo:
to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
11 Bazinika iKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) emadlelweni akulowomango elizweni lamaqaqa koJuda (u-Abha wayengukhokho ka-Anakhi).
Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
12 Kodwa amasimu lemizana okwakuseduzane ledolobho babekunike uKhalebi indodana kaJefune ukuba kube ngokwakhe.
But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
13 Ngakho izizukulwane zika-Aroni umphristi bazinika iHebhroni (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala), iLibhina,
They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
14 iJathiri, i-Eshithemowa
Jattir, Eshtemoa,
15 iHoloni, iDebhiri,
Holon, Debir,
16 i-Ayini, iJutha leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho ayisificamunwemunye esuka ezizwaneni lezi zombili.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
17 Esizweni sakoBhenjamini bazinika iGibhiyoni, iGebha,
From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
18 i-Anathothi le-Alimoni, ndawonye lamadlelo awo kwaba ngamadolobho amane.
Anathoth, and Almon.
19 Wonke amadolobho abaphristi, izizukulwane zika-Aroni, ayelitshumi lantathu ndawonye lamadlelo awo.
So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 Ezinye zonke insendo zikaKhohathi phakathi kwabaLevi zabelwa amadolobho esizwaneni sako-Efrayimi.
As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
21 Elizweni elilamaqaqa ko-Efrayimi zanikwa iShekhemu (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala) leGezeri,
Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
22 iKhibhizayimi leBhethi-Horoni, ndawonye lamadlelo awo, kwaba ngamadolobho amane.
Kibzaim, and Beth-horon.
23 Esizwaneni sakoDani zathola, i-Elithekhe, iGibhethoni,
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
24 i-Ayijaloni leGathi-Rimoni, ndawonye lamadlelo awo, kwaba ngamadolobho amane.
Aijalon, and Gath-rimmon.
25 Kungxenye yesizwe sakoManase zathola iThanakhi leGathi-Rimoni, ndawonye lamadlelo awo, kwakungamadolobho amabili.
From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
26 Wonke la amadolobho alitshumi lamadlelo awo anikwa kuzozonke insendo zamaKhohathi.
So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
27 Insendo zamaLevi ezeGeshoni zanikwa: kungxenye yesizwana sakoManase, iGolani eseBhashani (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala) leBheshithera, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amabili;
The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
28 esizwaneni sika-Isakhari, iKhishiyoni, iDabherathi,
From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
29 iJamuthi le-Eni-Ganimu, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane;
Jarmuth, and En-gannim.
30 esizwaneni sika-Asheri, iMishali, i-Abhidoni,
From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
31 iHelikhathi leRehobhi, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane;
Helkath, and Rehob.
32 kusukela esizwaneni sakoNafithali, iKhedeshi eseGalile (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala), iHamothi-Dori leKhathani, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amathathu.
From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
33 Wonke amadolobho ensendo zamaGeshoni ayelitshumi lantathu, ndawonye lamadlelo awo.
So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
34 Insendo zamaMerari (okutsho bonke abaLevi) zanikwa kanje esizwaneni sikaZebhuluni, iJokhiniyamu, iKhatha,
The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
35 iDimina leNahalali ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane.
Dimnah, and Nahalal.
36 Esizwaneni sakoRubheni, iBhezeri, iJahazi,
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
37 iKhedemothi leMefahathi ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane.
Kedemoth, and Mephaath.
38 Esizwaneni sakoGadi, iRamothi eseGiliyadi (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala), iMahanayimi,
From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 iHeshibhoni leJazeri ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane esewonke.
Heshbon, and Jazer.
40 Wonke amadolobho abelwa insendo zamaMerari, eyingxenye yonke eseleyo yabaLevi, ayelitshumi lambili.
So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
41 Amadolobho abaLevi elizweni eliphansi kwabako-Israyeli ayengamatshumi amane lasificaminwembili mibili esewonke ndawonye lamadlelo awo.
The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
42 Linye ngalinye lamadolobho la lalilamadlelo aligombolozeleyo. Konke kwakunjalo ngawo wonke la amadolobho.
Each of these towns had pastures around them.
43 Ngakho uThixo wanika abako-Israyeli wonke umhlaba ayefunge ukuwunika okhokho babo, bawuthatha bakha khonapho.
And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
44 UThixo wabapha ukuphumula enhlangothini zonke, njengokufunga ayekwenze kubokhokho babo. Akulasitha lesisodwa esenelisa ukumelana labo; uThixo wanikela zonke izitha zabo kubo.
The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
45 Asikho lesisodwa sazo zonke izithembiso ezinhle zikaThixo endlini ka-Israyeli esingagcwalisekanga; zonke zagcwaliseka.
Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.

< UJoshuwa 21 >