< UJoshuwa 12 >

1 La ngamakhosi amazwe anqotshwa ngabako-Israyeli njalo alezabelo ezathunjwa empumalanga yeJodani, kusukela eDongeni lwase-Arinoni kusiya entabeni yaseHemoni, okugoqela lonke icele langempumalanga ye-Arabha:
Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:
2 USihoni inkosi yama-Amori, wayebusa eHeshibhoni. Wayebusa kusukela e-Aroweri emaphethelweni oDonga lwase-Arinoni, kusukela phakathi laphakathi kodonga kusiyafika emfuleni uJabhoki, oyiwo umngcele wama-Amoni. Lokhu kwakugoqela ingxenye yeGiliyadi.
Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 Wayebusa njalo empumalanga ye-Arabha kusukela olwandle lweKhinerethi kusiyafika olwandle lwe-Arabha (uLwandle lweTswayi) kusiya eBhethi-Jeshimothi, eningizimu phansanyana kwemithezuko yasePhisiga:
E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.
4 Lelizwe lika-Ogi inkosi yaseBhashani, omunye wamaRefayi okucina owayebusa e-Ashitharothi le-Edreyi.
E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
5 Wabusa eNtabeni yaseHemoni, eSalekha, iBhashani yonke kusiya emngceleni wabantu beGeshuri leMahakhathi, lengxenye yeGiliyadi kusiya emngceleni kaSihoni inkosi yeHeshibhoni.
E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.
6 UMosi inceku kaThixo, labako-Israyeli babanqoba. UMosi inceku kaThixo wanika ilizwe labo abakoRubheni labakoGadi lengxenye yesizwana sakoManase ukuthi libe ngelabo.
A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 La yiwo amakhosi elizwe lelo uJoshuwa labako-Israyeli abalithumbayo eceleni elisentshonalanga yeJodani, kusukela eBhali-Gadi esiGodini seLebhanoni kusiya eNtabeni yeHalakhi ekhangele eSeyiri (amazwe abo uJoshuwa wawanika njengelifa ezizwaneni zako-Israyeli kusiya ngezigaba zezizwana zabo,
E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,
8 indawo elamaqaqa, amawatha asentshonalanga, i-Arabha, lemithezukweni yezintaba, inkangala leNegebi, amazwe amaHithi, ama-Amori, amaKhenani, amaPherizi, amaHivi, lamaJebusi): La ayengamakhosi:
Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
9 inkosi yeJerikho, eyodwa inkosi ye-Ayi (eduze leBhetheli), eyodwa
O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:
10 inkosi yeJerusalema, eyodwa inkosi yeHebhroni, eyodwa
O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:
11 inkosi yeJamuthi, eyodwa inkosi yeLakhishi, eyodwa
O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:
12 inkosi ye-Egiloni, eyodwa inkosi yeGezeri, eyodwa
O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:
13 inkosi yeDebhiri, eyodwa inkosi yeBhethi-Gaderi, eyodwa
O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:
14 inkosi yeHoma, eyodwa inkosi ye-Aradi, eyodwa
O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:
15 inkosi yeLibhina, eyodwa inkosi ye-Adulami, eyodwa
O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:
16 inkosi yeMakheda, eyodwa inkosi yeBhetheli, eyodwa
O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:
17 inkosi yeThaphuwa, eyodwa inkosi yeHeferi, eyodwa
O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:
18 inkosi ye-Afekhi, eyodwa inkosi yeLasharoni, eyodwa
O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:
19 inkosi yeMadoni, eyodwa inkosi yeHazori, eyodwa
O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:
20 inkosi yeShimron Meroni, eyodwa inkosi ye-Akhishafi, eyodwa
O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:
21 inkosi yeThanakhi, eyodwa inkosi yeMegido, eyodwa
O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:
22 inkosi yeKhedeshi, eyodwa inkosi yeJokhiniyamu eseKhameli, eyodwa
O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:
23 inkosi yeDori (eNafothi Dori), eyodwa inkosi yeGoyimi eseGiligali, eyodwa
O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:
24 inkosi yeThiza, eyodwa. Amakhosi angamatshumi amathathu lanye esewonke.
O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.

< UJoshuwa 12 >