< UJobe 9 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
“Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
“Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
“Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.

< UJobe 9 >