< UJobe 36 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
And Elihu went on to say,
2 “Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
3 Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
4 Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
5 UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
6 Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
7 Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
8 Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
9 uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
10 Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
11 Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
12 Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
13 Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
14 Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
15 Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
16 Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
22 UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
23 Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
24 Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
See that you give praise to his work, about which men make songs.
25 Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
All people are looking on it; man sees it from far.
26 Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
27 Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
28 amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
29 Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
30 Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
31 Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
32 Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
He takes the light in his hands, sending it against the mark.
33 Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.