< UJobe 23 >
1 Waphendula uJobe wathi:
Respondens autem Iob, ait:
2 “Lalamuhla ukusola kwami kulokhu kubuhlungu kabi, isandla sakhe siyasinda loba ngibubula kangaka.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Ngabe ngiyakwazi lapho engingamfumana khona; aluba nje bengingaya emzini wakhe!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Bengizayibeka kuhle indaba yami phambi kwakhe ngigcwalise umlomo wami ngamazwi empikiswano.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
5 Bengizakuzwa ukuthi yena uphendula athini, ngikuhlolisise lokho akutshoyo.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Kambe angangiphikisa ngamandla na? Hatshi, angazake angethese cala.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Lapho umuntu oqotho ubengendlala indaba yakhe phambi kwakhe, njalo bengizakhululwa lanini kumahluleli wami.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 Kodwa nxa ngisiya empumalanga, yena kakho khona; nxa ngisiya entshonalanga, kangimfumani khona.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Nxa esemsebenzini enyakatho, kangimboni; angaphendukela eningizimu, kangiboni lokuthi tshazi kwakhe.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Kodwa uyayazi indlela engihamba ngayo; nxa esengilingile, ngizaphuma senginjengegolide.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Inyawo zami bezilokhu zilandelana lezinyathelo zakhe; ngalela endleleni yakhe angaze ngaphambuka.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Angigudlukanga emilayweni yezindebe zakhe; ngiwenze igugu amazwi omlomo wakhe ukwedlula isinkwa sami sansukuzonke.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Kodwa uzimele yedwa, ngubani ongaphikisana laye na? Uyenza loba yini ayifunayo.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Uyagcwalisa isimiso sakhe ngami, njalo manengi amacebo anjalo awagcinileyo.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Yikho-nje ngithuthumela ukuma phambi kwakhe; ngithi ngingakukhumbula konke lokhu ngimesabe.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 UNkulunkulu usenze inhliziyo yami yaphela amandla; uSomandla usengethusile.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Kodwa kawuyikungithulisa umnyama lo, umnyama lo onzima ovala ubuso bami.”
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.