< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And he answered Job and he said.
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
Until when? will you torment! self my and will you crush? me with words.
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
This ten times you have insulted me not you have been ashamed you have ill-treated me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
And even truly I have erred with me it lodges error my.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Know then that God he has wronged me and net his over me he has closed.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
There! I cry out violence and not I am answered I cry for help and there not [is] justice.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Way my he has walled up and not I will pass and on paths my darkness he puts.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Honor my from on me he has stripped off and he has removed [the] crown of head my.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He has torn down me all around and I have gone and he has uprooted like a tree hope my.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
And he has kindled towards me anger his and he has considered me himself like foes his.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Together - they have come troops his and they have piled up on me way their and they have encamped all around tent my.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Brothers my from with me he has put far away and acquaintances my surely they have become estranged from me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
They have ceased kindred my and acquaintances my they have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
[the] sojourners of House my and female servants my to a stranger they consider me a foreigner I have become in view their.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
To servant my I call and not he answers with mouth my I seek favor to him.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
Breath my it is loathsome to wife my and I am repulsive to [the] sons of womb my.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Also young boys they reject me I arise and they spoke against me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
They abhor me all [the] men of council my and whom I love they have turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
On skin my and on flesh my it clings bone my and I have escaped! with [the] skin of teeth my.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Show favor to me show favor to me O you friends my for [the] hand of God it has touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why? are you persecuting me like God and from flesh my not are you satisfied?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Who? will he give then and they will be written down! words my who? will he give on the scroll so they may be inscribed.
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
With a stylus of iron and lead for ever in the rock they will be engraved!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
And I I know vindicator my he lives and last on dust he will stand.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
And after skin my people have struck off this and from flesh my I will see God.
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Whom I - I will see for myself and own eyes my they will see and not a stranger they are faint kidneys my in bosom my.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
If you will say what? will we persecute him and [the] root of [the] matter it has been found in me.
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Be afraid yourselves - of [the] sword for rage [is] iniquities of [the] sword so that you may know! (that a judgment. *Q(k)*)