< ୨ କରିନ୍ଥିୟ 1 >

1 ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ । ପାଉଲୁସ୍‌, ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ହାଗା ତୀମଥି, କରିନ୍ଥିରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ, ଆଡଃ ଆଖାୟା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକତାଃତେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
מאת פולוס, שליח ישוע המשיח לפי רצון אלוהים, ומאת אחינו טימותיוס. אל המאמינים המשיחיים בקורינתוס וביוון כולה.
2 ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃକା ।
מי ייתן שהאלוהים אבינו וישוע המשיח אדוננו יברך כל אחד מכם ויעניק לכם שלום.
3 ଦଲାବୁ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସାହାରାଅବୁ ଏମାଇୟା, ଇନିଃ ଲିନିବୁଇ ଆପୁ ଆଡଃ ସବେନାଃରେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମ୍‌ତାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଃ ।
הבה נברך את האלוהים אבי המשיח אדוננו, שכן הוא מקור ואב הרחמים, שמנחם ומעודד אותנו בצרותינו.
4 ଇନିଃଦ ଆବୁଆଃ ସବେନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁ ଇମ୍‌ତା ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାବୁତାନାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍‌ ଏନ୍‌ ଜୀଉରାଡ଼େଃରେୟାଃ ହରାତେ, ସବେନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରାଃ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃବୁ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
אלוהים מנחם אותנו בצרותינו, על־מנת שבאותו אופן נעזור גם אנחנו למתנסים בצרות שעברו עלינו.
5 ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ଦୁକୁହାସୁବୁ ନାମେୟା, ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଜୀଉରାଡ଼େଃବୁ ନାମେୟା ।
שכן ככל שאנו מרבים לסבול למען המשיח, כך הוא ירבה לעודדנו ולנחמנו.
6 ଆଲେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍‌ରେଦ ଏନା ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗା ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେଲେ ରିକାତାନା । ଆଲେ ଜୀଉରାଡ଼େଃଲେ ନାମେରେଦ, ଆପେୟ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଦୁକୁହାସୁ ନାମେ ଇମ୍‌ତା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃପେ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
אם אנחנו סובלים, הרי שזה למען נחמתכם וישועתכם; אם אנחנו מנוחמים, הרי שזה למען נחמתכם: להראות לכם מניסיוננו כיצד ינחם אלוהים גם אתכם כשתתנסו בסבלנו.
7 ଆପେତାଃରେ ଆଲେୟାଃ ଆସ୍ରା କେଟେଦ୍‌ଗିୟା, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଚିଲ୍‌କା ଦୁକୁହାସୁରେନ୍‌ ହିସା ହବାକାନାପେ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆଲେୟାଃ ଜୀଉରାଡ଼େଃରେନ୍‌ହ ହିସାପେ ହବାଅଃଆ, ଏନାଲେ ସାରିତାନା ।
אין לנו ספק שאם עליכם לסבול כמונו, הרי שגם תנוחמו כמונו.
8 ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଏସିଆ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆଲେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ହବାକାନ୍‌ ସାସାତି କାଜିକ ଆଲେ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ଆଲେୟାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃହେତେ ଆଦ୍‌କା ହାମ୍ବାଲ୍‌ ଆଡଃ କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟଁଃ ଲେକା ତାଇକେନା, ଏନାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅଃରାଃ ଆସ୍ରା ହଗି କା ତାଇକେନା ।
אחים יקרים, ברצוננו להזכיר לכם את דבר הצרות שעברו עלינו באסיה. המשא והלחצים היו כבדים מנשוא, עד כי לא האמנו שנישאר בחיים.
9 ଆଲେକେ ଗନଏଃରାଃ ହୁକୁମ୍‌ ଏମାକାନା ମେନ୍ତେଲେ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଲେ ଆପାନାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ କା ଆସ୍ରାକେଦ୍‌ତେ ଗଏଃକାନ୍‌କକେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାକାନା ।
חשנו שנגזר עלינו דין מוות, אך הדבר נועד ללמדנו שאל לנו לבטוח בעצמנו, אלא רק באלוהים המחיה את המתים.
10 ୧୦ ନେ ଲେକାନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ ଗନଏଃହେତେ ଇନିଃ ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅକାଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅକାତେବୁଆଏ । ଇନିଃ ଆଡଃଗି ଆବୁକେ ବାଞ୍ଚାଅବୁଆ, ନେ ଆସ୍ରା ଆବୁଆଃ ଇନିଃତାଃରେ ମେନାଃ ।
אלוהים אכן הצילנו ממוות נורא, ואנו בטוחים שאף יוסיף להצילנו.
11 ୧୧ ଆଡଃ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆଲେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌ତେ ଦେଙ୍ଗାଲେପେ । ଏନାରେ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବିନ୍ତିୟଃତାନ୍‌ ବିନ୍ତିରାଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌ ନାମଃଆ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଲେକେ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଏମାଲେୟାଏ । ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌କ ଏମାଇୟା ।
אך על כולכם להתפלל בעדנו, כי ככל שירבו המתפללים למען ביטחוננו, כן ירבו המודים לאלוהים כשיענה לתפילותיכם.
12 ୧୨ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଜୀଦାନ୍‌ ଆଡଃ ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେଲଃ ଆଲେୟାଃ ନାତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ ହରାତେ ହବାକାନା ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ବିବେକ୍‌ ଗାୱା ଏମେତାନାଏ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଲେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେଲେ କାଜିନ୍‌ତାନା । ହଡ଼କଆଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ନେଆଁଁଲେ କାମି ଦାଡ଼ିତାନା ।
אנו גאים בעובדה שתמיד התנהגנו בתם ויושר, בוטחים באלוהים ולא בעצמנו. גם איתכם נהגנו כך!
13 ୧୩ ଅକ୍‌ନାଃ ଆପେ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ, ଆଲେ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆପେତାଃତେ ଅଲେତାନାଲେ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ରା ତାନିଙ୍ଗ୍‌,
מכתבי היו כנים ולא כתבתי דבר בין השורות. ואם כי עדיין אינכם מכירים אותי היטב (אני מקווה שבקרוב תטיבו להכירני), אנא, השתדלו להתגאות בי, כשם שאני אתגאה בכם ביום שובו של ישוע אדוננו.
14 ୧୪ ନାହାଁଃ ଆପେ ଅକ୍‌ନାଃ କାଟିଃ ଲେକାଗିପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେ ତାନା, ଏନା ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ହିନିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ପୁରାଃଗିପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେୟାଁ । ଏନାରେଦ, ଆପେ ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନା ଆଡଃ ଆଲେୟ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେଲେ କାଜିନା ।
15 ୧୫ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ବିଷାଏରେ ସାର୍‌ତିଗି ସାରିତାଇକେନ୍‌ ହରାତେ ସିଦାତେ ଆପେତାଃତେ ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଆପେ ବାର୍‌ସାତେ ଆଶିଷ୍‌ପେ ନାମାକାତେତେୟାଃ ।
הואיל ולא הטלתי ספק בביטחונכם והבנתכם, החלטתי לבקרכם בדרכי למקדוניה ובשובי משם, כדי שאהיה לכם לברכה כפולה וכדי שתשלחוני ליהודה.
16 ୧୬ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାକିଦନିଆ ସେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେତାଃରେ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଯିହୁଦା ରାଇଜ୍‌ତେ ହରାସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
17 ୧୭ ଆପେ ଚିନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ କା ସାରିଲେକା କାମିତାଇୟାଁକ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌? ଅକନ୍‌କ ମିସାତେ ହଁ, ହଁ ଆଡଃ କାହା, କାହା ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ, ଏନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପ୍‌ନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାମିତାଇୟାଁ ବାଇୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌?
ודאי תשאלו מדוע שיניתי את דעתי; האם נהגתי בפזיזות? או האם נהגתי באנוכיות ואמרתי”כן“כשהתכוונתי ל”לא“?
18 ୧୮ ସାର୍‌ତିଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜି ଏମ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଚିଉଲାଅ ମନ୍‌ତାୟାଁଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେତେହେନ୍ତେ ।
חס וחלילה! כשם שאלוהים מהימן כך לא נהגתי בקלות ראש. כשאני אומר”כן“אני מתכוון לכך.
19 ୧୯ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଅକଏକେଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ସିଲାସ୍‌, ଆଡଃ ତୀମଥି ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାଇ ତାଇକେନାଲେ, ଇନିଃ “ହଁ” ଆଡଃ “କାହା” ନାହାଲିଃ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ “ହଁ” ତାନିଃ ।
טימותיוס, סילוונוס ואני סיפרנו לכם על ישוע המשיח בן־האלוהים. המשיח תמיד מקיים את דבריו ולעולם אינו אומר”כן“בהתכוונו ל”לא“.
20 ୨୦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ବାନାର୍‌ସା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ “ହଁ” ତାନିଃ । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ “ଆମେନ୍‌” କାଜିୟାଃବୁ ।
הוא מקיים את כל הבטחות אלוהים, יהיה מספרן אשר יהיה. אנו סיפרנו לכולם מה נאמן הוא, וכך פארנו את שם אלוהים.
21 ୨୧ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃରେ ଆପେୟାଃ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କେ ମିଦ୍‌ରେ ମେସାକେଦ୍‌ତେ, ଆବୁକେ ଆଭିଷେକ୍‌ କାଦ୍‌ବୁଆ ।
אלוהים הוא אשר עשה אתכם ואותי למאמינים משיחיים נאמנים, והטיל עלינו את השליחות לבשר את הבשורה.
22 ୨୨ ଇନିଃ ଆବୁକେ ଆପାନ୍‌କାଦ୍‌ବୁଆ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ଠାହାରାଅକିଃ ହରାତେ ଆବୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଆବୁ ଅକ୍‌ନାଃ ନାମେୟାଃବୁ ଏନା ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ ।
הוא אף חתם אותנו בחותמו, והשכין בלבנו את רוח הקודש כערבות להשתייכותנו אליו.
23 ୨୩ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ସାରିୟାଏ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଆଡଃ ଦୁକୁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାପେୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କରିନ୍ଥିତେ ସେନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
אלוהים עדי שלא באתי אליכם עד כה מפני שחסתי עליכם; לא רציתי לצער אתכם בתוכחה קשה.
24 ୨୪ ଆପେ ଅକନ୍‌ କାଜି ବିଶ୍ୱାସେୟାପେ, ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ କାଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌କାନାପେ । ମେନ୍‌ଦ ଆପେକେ ସୁକୁଇଚିପେ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆପେଲଃ ମିସାତେ ଆଲେ କାମିତାନାଲେ ।
איני מנסה לשפוט אתכם בענייני האמונה, שהרי אמונתכם איתנה. ברצוני לעזור לשמחתכם; כן, ברצוני לשמח אתכם ולא לצער.

< ୨ କରିନ୍ଥିୟ 1 >