< गणना 33 >
1 १ मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 २ परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 ३ पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 ४ मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 ५ इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 ६ ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 ७ त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 ८ मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 ९ लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 १० लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 ११ त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 १२ सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 १३ लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 १४ लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 १५ लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 १६ त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 १७ किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 १८ हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 १९ रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 २० रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 २१ लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 २२ रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 २३ लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 २४ शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 २५ लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 २६ मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 २७ लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 २८ तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 २९ लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 ३० हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 ३१ त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 ३२ बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 ३३ होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 ३४ याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 ३५ अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 ३६ लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 ३७ लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 ३८ याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 ३९ अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 ४० कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 ४१ लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 ४२ त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 ४३ पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 ४४ लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 ४५ मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 ४६ लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 ४७ अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 ४८ लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 ४९ त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 ५० आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 ५१ इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 ५२ तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 ५३ तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 ५४ तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 ५५ परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 ५६ मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”