< विलापगीत 3 >
1 १ तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 २ त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 ३ खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 ४ त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 ५ त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 ६ फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 ७ त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 ८ मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 ९ त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!